第一次看到日語"有難"這二個字時候
是發生在這次去日本旅遊前我與旅館往來的信件中看到的
有難...中文感覺起來好像很糟
我看到的當下嚇死了
之前不是訂房都沒問題…怎麼突然又冒出個有難
我查了字典有難二個字怎麼也查不到
仔細看過mail的內容覺得應該是沒什麼問題
時間一過我也忘了有這回事
一直到快出發前在寄名信片的網站
看到一個日本人寫來的mail
又看到有難二個字
我又疑惑了....有難#$^%什麼鬼東西啊???
我才仔細的看了對方是這樣寫的 " お返事有難うございました。"
自己才用日文輸入法試了一下...原來是"お返事ありがとうございました"
因為上課的時候寫的都是平假名...從來沒想過日文的"謝謝"這句話裡面也有漢字
困惑了我許久的有難原來是這個意思啊

※相關文章※
3月3日女兒節;女兒節童謠
https://reishere.pixnet.net/blog/post/33340323


日本七夕童謠
https://reishere.pixnet.net/blog/post/33420136


【日語單字】水果
https://reishere.pixnet.net/blog/post/24073215

創作者介紹
創作者 苓小苓的假騙日誌 的頭像
reishere

苓小苓的假騙日誌

reishere 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 7910 )